![]() |
Veja abaixo uma seleção com as traduções mais bizarras do cinema... |
Todo mundo conhece
algum filme que foi mal adaptado para o português. Na maioria dos casos,
eles receberam títulos que fazem referência ao tema principal e não
ganharam uma tradução adequada.
Mas
que é responsável pela tradução dos filmes que chegam ao Brasil? São as
distribuidoras que batizam o filme de acordo com o seu apelo comercial.
Esses equívocos não acontecem somente com os blockbusters de hoje,
existem muitos clássicos do cinema com traduções bem distantes do
original. Traduções infiéis - parte 1
Silver Linings Playbook (O Lado Bom da Vida)
Lançamento: 2012
Because I Said So (Minha mãe quer que eu case)
Lançamento: 2004
Out of Sight (Irresistível Paixão)
Lançamento: 1998
Breathe in (Paixão Inocente)
Lançamento: 26 de junho de 2014
Begin Again (Se nada der certo)
Lançamento: 2014
Devil’s Knot (Sem evidências)
Lançamento: 2014
Love Punch (Um plano brilhante)
Lançamento: 2013
The Debt (No limite da mentira)
Lançamento: 2011
Beginners (Toda forma de amor)
Lançamento: 2011
The Ides of March (Tudo pelo poder)
Lançamento: 2011
A Million Ways to Die in the West (Um Milhão de Maneirasde Pegar na Pistola)
Lançamento: 2014
A Mighty Heart (O preço da coragem)
Lançamento: 2007
Eastern Promises (Senhores do crime)
Lançamento: 2007
August: Osage County (Álbum de
família)
Lançamento: 2013
The Lincoln Lawyer (O poder e a lei)
Lançamento: 2011
A little bit of heaven (Pronta para
amar)
Lançamento: 2011
Broken city (Linha de ação)
Lançamento: 2013
Last Chance Harvey (Tinha que ser
você)
Lançamento: 2009
The Invisible Woman (O Nosso Segredo)
Lançamento: 2014
The Lady (Além da liberdade)
Lançamento: 2011
The Help (Histórias Cruzadas)
Sua opinião é muito importante!